Изменение данных о командах и игроках.....

Модератор: Модераторы форума

Сообщение Laker 09 дек 2006, 22:35
Можно из названия моей ямайской команды убрать добавку "Юнайтед"?
Вот ссылка на кому во ВСОЛе
http://fifa15.ru/roster.php?num=6439
А вот в жизни
http://golocaljamaica.com/premierleague ... php?tid=16
Laker
 
 
 

Сообщение Eladislao 10 дек 2006, 16:12
Eladislao
 
 
 

Сообщение Ironside 12 дек 2006, 12:13
:timid:
Навскидку по списку свободных команд:

"Ягуарес де Табаско" (Виллахермоза) по правилам испанского языка следует читать "Хагуарес де Табаско" (Вильяэрмоса).

"Дункаст Роверс" (Дункаст) как-то слабо вяжется с эмблемой клуба "Doncaster Rovers" - "Донкастер Роверс", коим он, скорее всего, и является.

"Квинзленд Роар" (Квинзленд). Насколько я помню, в русском языке всё-таки принято писать "Квинсленд". По поводу второго слова в названии клуба уточню сегодня вечером. Кстати, фамилия румынского игрока этого клуба читается, если мне не изменяет память, как "Кодряну".

Многострадальный "Шангду Блейдс" (Шангду). Город этот на русских картах всегда именовался Чэнду.

Да, ещё в одной из игр в команде соперника против меня вышел игрок от Лиги по фамилии Квуеведо. Подозреваю, что это был Quevedo, который читается как "Кеведо".
Ironside
 
 
 

Сообщение nerazzurri 12 дек 2006, 14:10
Хотелось бы сделать пару замечаний по составу Валенсии:
Дивид Наварро Педрос - нужно прасто Давид Наварро, как все его называют (мы же не называем всегда полное имя Роналдо Луиз Назарио де Лима, Рауль Гонсалез Бланко и т.п.)
Мигель Паллардо - Мигель Палльярдо
ну и это для меня не так существенно, и все-таки:
Маурицио Пелегрино - фамилия всё-таки с двумя л пишется...
Аватара пользователя
nerazzurri
Эксперт
 
Сообщений: 3548
Благодарностей: 7
Зарегистрирован: 29 июн 2011, 15:50
Откуда: Москва, Россия
Рейтинг: 628
 
Гальехо (Пласетас, Куба)
Спартак (Тамбов, Россия)
 

Сообщение Ironside 12 дек 2006, 14:34
Вдогонку по "Квинсленд Роар" (D3, Австралия):
http://fifa15.ru/roster.php?num=4862

Спейс Дилевски – Спасе Дилевски (натурализованный македонец)
Варрен Мун – Уоррен Мун (принятое написание имени)
Хук Су-Сео – Хюк Су-Сео (принятое написание имени)
Антони Максвелл – Энтони Максвелл (принятое написание имени)
Освальдо Карро по национальности уругваец.
Таэ Йонг-Шин - Тэ Йонг-Шин, по национальности - кореец (южный).
Ironside
 
 
 

Сообщение som 12 дек 2006, 15:28
Мой клуб TNS Llansantfreid был переименован в июне 2006 года в New Saints(.http://www.saints-alive.co.uk/history.php,) хочу привести в соответствие данные по команде .
som
 
 
 

Сообщение som 13 дек 2006, 09:05
Вообще-то город в котором базируется моя команда называется КАРДИФФ,
А НЕ ЛЛАНСАНТФРЕЙД. Прошу обратить внимание.
som
 
 
 

Сообщение Friskes 13 дек 2006, 09:38
незнаю сюда ли это?
у клуба Академикос Сапопан Мексика название стадиона "Атлас Чаппалита"

а на сайте
http://www.femexfut.org.mx/portal/index ... =0&entro=1

стадион как я понимаю называется "Мигель Хидальго" или там имени Мигеля Хидальго или как там правильно пишится проверте плз.
ну и если чего сменить бы.
Friskes
Менеджер
 
Сообщений: 196
Зарегистрирован: 10 янв 2004, 03:26
Откуда: Череповец, Россия
Рейтинг: 565
 
Каррарезе (Карраре, Италия)
 

Сообщение Ironside 13 дек 2006, 10:25
Ironside писал(а):Вдогонку по "Квинсленд Роар" (D3, Австралия):
http://fifa15.ru/roster.php?num=4862

Освальдо Карро по национальности уругваец.
Таэ Йонг-Шин - Тэ Йонг-Шин, по национальности - кореец (южный).


Извиняюсь, конечно, что ссылка на Вики, однако:

http://en.wikipedia.org/wiki/Osvaldo_Carro
(Uruguayan footballer)

http://en.wikipedia.org/wiki/Tae-Yong_Shin
(South Korean footballer)
Ironside
 
 
 

Сообщение Ironside 13 дек 2006, 11:55
Ironside писал(а):Вдогонку по "Квинсленд Роар" (D3, Австралия):
http://fifa15.ru/roster.php?num=4862

Спейс Дилевски – Спасе Дилевски (натурализованный македонец)


По Дилевски см. там же:
http://en.wikipedia.org/wiki/Spase_Dilevski
+
македонская ссылка:
http://www.vest.com.mk/default.asp?id=73318&idg=4&idb=1079&rubrika=Sport

Паспорт у него при этом австралийский.
Ironside
 
 
 

Сообщение Ironside 13 дек 2006, 14:19
И чтобы уже закончить с "Квинсленд Роар" (Квинсленд) (Австралия, D3)

Квинсленд - это название штата. Сам клуб базируется в городе Брисбен.

http://en.wikipedia.org/wiki/Queensland_Roar_FC

По другим австралийским клубам продолжать? А то там работы ещё непочатый край ;)

Возьмём, например, соседей "Квинсленда" по таблице - "Сидней ФК".
Для начала: Aussie в названии стадиона читается как "Оззи" (И не спрашивайте, почему. Единственный возможный ответ - "по словарю").

Дальше по игрокам:
Мэттью Бинклэй – Мэттью Бингли
Джон Буонавоклия – Джон Буонаволья (фамилия итальянского происхождения)
Иаин Фифе – Йейн Файф
Тэрри МакФлайн – Терри МакФлинн
Кацуоши Миура – Кадзуйоши Миура
Андру Паккер – Эндрю Пэкер
Аледжандро Сэлэцар – Алехандро Саласар
Двайт Йорк – Дуайт Йорк (принятое написание имени)
Давид Здрилич – Дэвид Здрилич (принятое написание имени)

Все данные отсюда:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sydney_FC
http://www.sydneyfc.com/default.aspx?s=club
Ironside
 
 
 

Сообщение bee 13 дек 2006, 14:34
Ironside писал(а):Давид Здрилич – Дэвид Здрилич (принятое написание имени)

Ну тут помоему ты не прав... Можно говорить как Дэвид, так и Давид (мы же не говорим Дэвид Трезеге)
bee
 
 
 

Сообщение Ironside 13 дек 2006, 14:49
bee писал(а):Ну тут помоему ты не прав... Можно говорить как Дэвид, так и Давид (мы же не говорим Дэвид Трезеге)


ДЭвид - англоязычный вариант имени David, ДавИд - франкоязычный. В данном случае речь идёт о футболисте из англоязычной страны, полное имя которого - David Allen Zdrilic - показывает, что, несмотря на хорватские корни, игрок родился уже в Австралии и получил английское имя.

В конце концов, я же не предлагаю переименовать его в Давыда :D
Ironside
 
 
 

Сообщение bee 13 дек 2006, 15:12
ну уговорил...
bee
 
 
 

Сообщение pavelned 13 дек 2006, 15:26
Гольштейн (Киль, Германия) http://fifa15.ru/roster.php?num=2081
С немецкого команда назывется Хольштайн.Стадион тоже надо переименовать...
pavelned
 
 
 

Пред.След.

Вернуться в О Лиге